広告です。クリックいただけると励みになります。

人気記事(昨日)

    2025年09月27日

    台湾と中国と上海と香港では言葉はどれくらい異なりますか

    annie-spratt-fZFW8_Z-koM-unsplash.jpg

    質問

    台湾と中国と上海と香港では言葉はどれくらい異なりますか


    解答

    良い質問です。
    台湾・中国本土・上海・香港は同じ「中国語圏」と言われますが、言語の種類・発音・表記・語彙にかなり違いがあります。
    整理すると以下の通りです。


    1. 中国本土(北京・上海を含む)

    * **標準語(普通話 / Mandarin)**が国語として教育・放送に使われる
    * 表記:簡体字(例:「爱」「国」など)

    * 方言:
    * 北京:標準語に近い
    * 上海:**呉語(上海語)**を日常的に使う人も多い(発音・語彙が大きく違い、普通話と相互理解できないレベル)

    2. 台湾

    * 標準語(國語):発音・文法は北京の普通話に似ているが、声調や一部の発音が違う
    * 表記:繁体字(例:「愛」「國」など)
    * 語彙の違い:

    * 中国本土 → 手机(携帯電話)
    * 台湾 → 手機(発音は同じだが繁体字を使う)
    * 中国本土 → 出租车(タクシー)
    * 台湾 → 計程車

    また、**台湾語(閩南語)**を話す人も多く、これは標準中国語とは全く違う言語(発音も文法も異なる)。


    3. 香港

    * 日常会話:広東語(Cantonese)
    * 発音・声調(6〜9声)が大きく違い、普通話とほぼ通じない
    * 表記:繁体字
    * 公用語:英語も強い影響がある(例:巴士=バス、的士=タクシー)。


    4. 違いをまとめると

    地域主な口語表記特徴
    中国本土(北京)普通話(標準語)簡体字国際基準の中国語
    中国本土(上海)普通話+上海語(呉語)簡体字上海語は独立言語に近い
    台湾國語(台湾普通話)+台湾語(閩南語)繁体字発音・語彙が独自進化
    香港広東語繁体字普通話と相互理解困難、英語の影響も大
    ✅ つまり、文字は「簡体字 or 繁体字」の違い、口語は「普通話 / 台湾國語 / 広東語 / 上海語」などの違いがあります。
    「中国語」と一言で言っても、実際はかなり多様なんです。








    フランス人はボンジュールと言いません [ Bebechan ]

    価格:1760円
    (2024/1/13 12:12時点)
    感想(1件)


     



    ブログランキング・にほんブログ村へ
    【下記、広告です。クリックいただけると励みになります。】
    posted by モニー at 18:00| Comment(0) | その他の言語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
    この記事へのコメント
    コメントを書く
    コチラをクリックしてください